Traducimos
sus documentos
al alemán o al español
¿Necesita una traducción jurada de alemán a español o de español a alemán?
Traducción Jurada TV cuenta con años de experiencia en la realización de servicios de traducción para clientes particulares y empresas tanto en España como en Alemania. Ya se trate de la traducción jurada de un certificado de nacimiento alemán, un certificado de antecedentes penales, sentencia de divorcio emitida en Alemania, un contrato o una factura para matricular un vehículo comprado en Alemania, nuestro equipo de traductores jurados ofrecen un servicio excepcional.
Realizamos servicios en todo el territorio nacional incluidas las islas Baleares y Canarias donde residen gran número de nuestros clientes procedentes de Alemania, Austria y Suiza para los que realizamos servicios de traducción jurada de alemán a español.
Si necesita traducir hasta un máximo de 4 páginas puede realizar su orden directamente a través de nuestra tienda online. Para un número de páginas superior por favor envíe una solicitud.
Recibirá un precio en el acto, siempre con envió peninsular gratuito por mensajería 24h.
¿Qué es exactamente una traducción jurada de alemán?
Una traducción jurada es el proceso de traducción oficial de un documento para su presentación en un país extranjero. Por ejemplo, si usted es alemán y ha decidido establecerse en España, es probable que necesite presentar ante las instituciones españolas varios documentos procedentes de Alemania como certificados bancarios, certificados de pensión, certificados médicos, etc.
En España el organismo que regula el sistema de traducción oficial es el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación y a las traducciones oficiales se las llama “traducciones juradas”. Dado que España es un país plurilingüe, existe también un organismo en Cataluña que regula las traducciones juradas de catalán a alemán, la Dirección General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya. Existen así mismo organismos que regulan este sistema para las combinaciones de traducción desde gallego y desde euskera.
¿Cómo puedo realizar una traducción jurada de alemán?
El procedimiento para la realización de una traducción jurada es bastante cómodo y se puede realizar completamente de forma online. Para comenzar el proceso es preciso que obtenga los documentos a traducir y que estos cumplan los requerimientos necesarios para su presentación en España.
Una vez disponga de los documentos puede proceder a escanearlos por ambas caras o bien tomar fotografías claras de los mismos. Es importante que los documentos incluyan las 4 esquinas de cada página (el papel completo) y que todo el texto resulte legible. Dispone una guía para realizar este proceso aquí.
Puede enviar los documentos a traducir directamente a través del formulario de contacto que encontrará en esta misma página.
Una vez recibidos los documentos, nuestro equipo los evaluará y le informará del precio por el servicio de traducción jurada.
Para la contratación del servicio puede pagar mediante tarjeta de crédito o débito, ApplePay o transferencia bancaria.
Una vez lista su traducción jurada recibirá su documento traducido en formato digital en PDF así como de forma física en su domicilio. Todos los envíos ser realizan por mensajería urgente 24h. La entrega física en Baleares y Canarias requiere de un día laborable adicional.
¿Qué es eso de la Apostilla de la Haya y la legalización?
En pocas palabras, la Apostilla de la Haya es un sistema que agiliza y que permite la presentación de un documento en un país extranjero sin la necesidad de un trámite de legalización diplomático los cuales pueden ser más largos y complicados. La Apostilla de la Haya facilita es aplicable siempre que los dos países involucrados sean firmantes del Convenio de la Haya (Alemania y España por ejemplo).
La Apostilla de la Haya físicamente no es un sello como muchas personas creen. La Apostilla de la Haya en la mayoría de los casos es una página física que se grapa o se adhiere al final del documento.
La Apostilla de la Haya acredita la validez de la firma de la autoridad firmante como puede ser: la firma de un notario, de un secretario del Registro Civil, del rector de una universidad, etc.
En todos los casos, la Apostilla de la Haya se debe obtener en el país de origen del documento. Es decir, España no puede apostillar un documento alemán, de la misma forma que Alemania no puede apostillar un documento español. Por este motivo, si usted necesita presentar en España un documento alemán apostillado, este trámite lo tiene que realizar en Alemania previamente a la solicitud de traducción jurada en España.
¿Para qué necesito una traducción jurada de alemán?
La variedad de situaciones para las que puede necesitar una traducción jurada son de las más variadas. Se requiere una traducción jurada tanto para trámites oficiales como para trámites ante empresas privadas y centros educativos. Tras años de servicio para la comunidad alemana en España y para españoles residentes en Alemania, hemos detectado varios casos de uso común:
- Matriculación en España de vehículos comprados en Alemania
El mercado alemán ofrece claramente unos precios más competitivos para vehículos de alta gama como Audi, Porsche, Mercedes Benz y BMW. Muchos de nuestros clientes realizan la compra de este tipo de vehículos en Alemania y posteriormente nos solicitan la traducción jurada del contrato de compra, de la factura y del permiso de circulación del vehículo para su matriculación ante la DGT en España. - Navegación con yates en aguas españolas
Muchos de nuestros clientes nos han solicitado la traducción jurada de alemán al español de permisos de navegación y seguros de embarcaciones alemanas para hacer uso de sus embarcaciones en las Islas Baleares. - Reconocimiento de estudios realizados en Alemania
Tras la realización de estudios en Alemania, muchos clientes requieren la traducción jurada de sus diplomas y expedientes académicos para su reconocimiento en España o bien para el acceso al mercado laboral acreditando la formación recibida en Alemania, Austria o Suiza. - Solicitud de puestos de trabajo en Alemania
Realizamos también servicios de traducción jurada al alemán para clientes que requieren acreditar su formación y experiencia laboral en Alemania de cara a la solicitud de un puesto de trabajo o su presentación a oposiciones. - Reconocimiento de sentencias de divorcio alemanas
Nuestros clientes alemanes residentes en España, a menudo requieren que se reconozca un divorcio previo para proceder con un matrimonio posterior o para la conformidad de custodia de menores ante un juzgado en España. - Poderes notariales para la compra de propiedades
En numerosas ocasiones, los residentes alemanes en España requieren hacer uso de poderes notariales para facilitar la venta de propiedades en Alemania a través de un representante legal ante la imposibilidad de realizar un desplazamiento. - Contratos de fabricación
Varias empresas para las que realizamos servicios de traducción jurada contratan servicios de manufactura a empresas españolas para los cuales con frecuencia se realiza un contrato bilingüe de tal manera que ambas partes obtienen una versión en su propio idioma.
Estos son tan solo algunos de los ejemplos más comunes de los servicios solicitados por nuestros clientes. Sin embargo, las posibilidades de requerimientos para una traducción jurada de alemán pueden ser mucho más variadas.
¿Necesito el documento en papel o me sirve la traducción jurada en PDF?
Tradicionalmente la traducción jurada se requería presentar siempre en papel ya que debe ir firmada y sellada a mano por el traductor jurado. Sin embargo, a partir de la declaración del estado en alarma en 2020 y la pandemia de COVID-19, el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación se pronunció sobre la aceptación de las traducciones juradas con firma digital.
Las traducciones juradas se siguen imprimiendo, firmando y sellando a mano pero se acompañan además (una vez escaneadas) de la firma digital del traductor jurado emitida por la Fábrica Nacional de Moneda y Timbre.
Muchas gracias instituciones se han adaptado ya y aceptan la traducción jurada en formato digital en todos los trámites pero por el momento realizamos también los envíos de forma física a su domicilio.
¿Cuánto cuesta una traducción jurada de alemán?
El precio de una traducción jurada de alemán tiene una tarifa base de 65€ pero el precio final se calcula en función del tipo de documento, el contenido de cada página, el plazo para cuando lo requiera, etc. Puede enviarnos su expediente y recibirá un presupuesto personalizado sin compromiso en unos pocos minutos.
¿No necesito enviarles el documento original?
No, no es necesario. Para realizar la traducción jurada es solo necesario que nos envíe el documento escaneado o fotografías claras y completas del documento. La traducción jurada se acompañará de una copia firmada y sellada en base a estas imágenes. Cuando usted presente el documento ante cualquier institución debe presentar el documento original acompañado de la traducción jurada.
¿Cuánto tarda una traducción jurada de alemán?
El proceso de traducción jurada en sí mismo es bastante rápido. Un documento sencillo puede estar listo en 48h. Si se trata de documento extensos como testamentos, escrituras o contratos el plazo aproximado es de una semana laborable para un documento en torno a 10 páginas.
¿Realizan envíos internacionales?
Sí, si se encuentra en Alemania, Austria o Suiza podemos enviarle su traducción jurada a su domicilio. Disponemos de transporte internacional urgente a través de DHL. Cuando solicite el servicio háganos llegar su dirección postal completa para calcular los gastos de envío.